网上有关“古文《阿房宫赋》全文翻译是什么?”话题很是火热,小编也是针对古文《阿房宫赋》全文翻译是什么?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析 ,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您 。
译文
六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽 ,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。它(面积广大,)覆压着三百多里地面 ,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。它从骊山向北建筑,再往西转弯 ,一直走向咸阳 。渭水 、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。五步一座楼,十步一个阁,走廊如绸带般萦回 ,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着。楼阁各依地势的高低倾斜而建筑,(低处的屋角)钩住(高处的)屋心,(并排相向的)屋角彼此相斗 。盘结交错 ,曲折回旋,(远观鸟瞰,)建筑群如密集的蜂房 ,如旋转的水涡,高高地耸立着,不知道它有几千万座。没有起云 ,为什么有龙?原来是一座长桥躺在水波上。不是雨过天晴,为什么出虹?原来是天桥在空中行走 。(房屋)忽高忽低,幽深迷离 ,使人不能分辨东西。歌台上由于歌声响亮而充满暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飘拂而充满寒意,有如风雨凄凉。一天里边,一座宫殿中间 ,气候却不一样。
六国的宫妃和王子王孙 。辞别六国的宫楼,走下六国的宫殿,坐着辇车来到秦国。他们早上歌唱 ,晚上奏乐,成为秦国的宫人。明亮的星星晶莹闪烁,这是宫妃们打开了梳妆的镜子;乌青的云朵纷纷扰扰 ,这是宫妃们在梳理晨妆的发髻;渭水涨起一层油腻,这是宫妃们抛弃了的胭脂水;烟霭斜斜上升,云雾横绕空际 ,这是宫中在焚烧椒、兰制的香料;雷霆突然震响,这是宫车驶过去了;辘辘的车声越听越远,无影无踪 ,不知道它去到什么地方 。每一片肌肤,每一种容颜,都美丽娇媚得无以复加。宫妃们久久地站着,远远地探视 ,盼望着皇帝来临。有的宫女竟整整三十六年没能见到皇帝 。
燕赵收藏的金玉,韩魏营谋的珍宝,齐楚的精华物资 ,在多少世代多少年中,从他们的人民那里掠夺来,堆叠得像山一样。一下子不能保有了 ,都运送到阿房宫里边来。宝鼎被当作铁锅,美玉被当作顽石,黄金被当作土块 ,珍珠被当作沙砾,丢弃得到处接连不断,秦人看起来 ,也并不觉得可惜 。
唉,一个人的意愿,也就是千万人的意愿啊。秦皇喜欢繁华奢侈,人民也顾念他们自己的家。为什么掠取珍宝时连一锱一铢都搜刮干净 ,耗费起珍宝来竟像对待泥沙一样 。(秦皇如此奢侈浪费,)致使承担栋梁的柱子,比田地里的农夫还多;架在梁上的椽子 ,比织机上的女工还多;梁柱上的钉头光彩耀目,比粮仓里的粟粒还多;瓦楞长短不一,比全身的丝缕还多;或直或横的栏杆 ,比九州的城郭还多;管弦的声音嘈杂,比市民的言语还多。使天下的人民,口里不敢说 ,心里却敢愤怒。(可是)失尽人心的秦始皇的思想,一天天更加骄傲顽固。(结果)戍边的陈涉、吴广一声呼喊,函谷关被攻下 ,楚项羽放一把火,可惜(华丽的阿房宫)化为了一片焦土 。
唉!灭亡六国的是六国自己,不是秦国啊。族灭秦王朝的是秦王朝自己,不是天下的人啊。可叹呀!假使六国各自爱护它的人民 ,就完全可以依靠人民来抵抗秦国 。假使秦王朝又爱护六国的人民,那就顺次传到三世还可以传到万世做皇帝,谁能够族灭它呢?(秦王朝灭亡得太迅速)秦人还没工夫哀悼自己 ,可是后人哀悼他;如果后人哀悼他却不把他作为镜子来吸取教训,也只会使更后的人又来哀悼这后人啊。
原文:
六王毕,四海一 ,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日 。骊山北构而西折 ,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回 ,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角 。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡 ,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷 ,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄 。一日之内 ,一宫之间,而气候不齐。(不知乎 一作:不知其;西东 一作:东西)
妃嫔媵嫱,王子皇孙 ,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦 ,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横 ,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也 。一肌一容 ,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者 ,三十六年。(有不见者 一作:有不得见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英 ,几世几年,剽掠其人,倚叠如山 。一旦不能有 ,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之 ,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也 。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢 ,用之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷 ,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑 ,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒 。独夫之心,日益骄固。戍卒叫 ,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也 ,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君 ,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也 。
注释
(1)六王毕:六国灭亡了。齐 、楚、燕、韩 、赵、魏六国的国王 ,即指六国。毕 ,完结,指为秦国所灭。
(2)一:统一 。
(3)蜀山兀 ,阿房出:四川的山光秃了,阿房宫出现了。兀,山高而上平。这里形容山上树木已被砍伐净尽 。出 ,出现,意思是建成。蜀,四川。
(4)覆压三百余里:(从渭南到咸阳)覆盖了三百多里地(里是面积单位,不是长度单位 。古代五户为一邻 ,五邻为一里。三百余下里,约合7500户人家的面积。300里地,即150公里 ,现代人也无法做到,夸张过度,难以令人信服) 。这是形容宫殿楼阁接连不断 ,占地极广。覆压,覆盖(覆压:应当是指“层层叠叠 ”)。
(5)隔离天日:遮蔽了天日 。这是形容宫殿楼阁的高大。
(6)骊山北构而西折,直走咸阳:(阿房宫)从骊山北边建起 ,折而向西,一直通到咸阳(古咸阳在骊山西北)。走,趋向。
(7)二川溶溶:二川 ,指渭水和樊川 。溶溶,河水缓流的样子。
(8)廊腰缦回:走廊长而曲折。廊腰,连接高大建筑物的走廊,好像人的腰部 ,所以这样说 。缦,萦绕。回,曲折。
(9)檐牙高啄:(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起 。檐牙 ,屋檐突起,犹如牙齿。
(10)各抱地势:各随地形。这是写楼阁各随地势的高下向背而建筑的状态 。
(11)钩心斗角:指宫室结构的参差错落,精巧工致。钩心 ,指各种建筑物都向中心区攒聚。斗角,指屋角互相对峙 。如今指各自用尽心机互相排挤。
(12)盘盘焉,囷囷(qūn qūn)焉 ,蜂房水涡:盘旋,屈曲,像蜂房 ,像水涡。焉,相当于“凛然”“欣然”的“然 ”,意为...的样子。楼阁依山而筑,所以说像蜂房 ,像水涡 。盘盘,盘旋的样子。囷囷,屈曲的样子 ,曲折回旋的样子。
(13)矗不知其几千万落:矗立着不知它们有几千万座 。矗,形容建筑物高高耸立的样子。下文“杳不知其所之也”的“杳”,用法与此相同。落 ,相当于“座 ”或者“所” 。
(14)长桥卧波,未云何龙:长桥卧在水上,没有云怎么(出现了)龙?《易经》有“云从龙”的话 ,所以人们认为有龙就应该有云。这是用故作疑问的话,形容长桥似龙。
(15)复道:在楼阁之间架木筑成的通道 。因上下都有通道,叫做复道。霁:雨后天晴
(16)冥迷:分辨不清。
(17)歌台暖响 ,春光融融:意思是说,人们在台上唱歌,歌乐声响起来,好像充满着暖意 。如同春光那样融和。融融 ,和乐。
(18)舞殿冷袖,风雨凄凄:意思是说,人们在殿中舞蹈 ,舞袖飘拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。(19)妃嫔媵嫱(feīpín yìng qiáng):统指六国王侯的宫妃 。她们各有等级(妃的等级比嫔、嫱高)。媵是陪嫁的侍女 ,也可成为嫔 、嫱。下文的“王子皇孙 ”指六国王侯的女儿,孙女 。
(20)辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦:辞别(六国的)楼阁宫殿 ,乘辇车来到秦国。
(21)明星荧荧,开妆镜也:(光如)明星闪亮,是(宫人)打开梳妆的镜子。荧荧 ,明亮的样子 。下文紧连的四句,句式相同。
(22)涨腻:涨起了(一层)脂膏(含有胭脂、香粉的洗脸的“脂水”)。
(23)椒兰:两种香料植物,焚烧以熏衣物 。
(24)辘辘远听:车声越听越远。辘辘,车行的声音。
(25)杳:遥远得踪迹全无 。
(26)一肌一容 ,尽态极妍:任何一部分肌肤,任何一种姿容,都娇媚极了。态 ,指姿态的美好。妍,美丽。
(27)缦立:久立 。缦,通“慢”
(28)幸:封建时代皇帝到某处 ,叫“幸”。妃,嫔受皇帝宠爱,叫“得幸 ”。
(29)三十六年:秦始皇在位共三十六年 。按秦始皇二十六年(前221年)统一中国 ,到三十七年(前209年)死,做了十二年皇帝,这里说三十六年 ,指其在位年数,形容阿房宫很大,有36年都没有见到皇帝的宫女。
(30)收藏:指收藏的金玉珍宝等物。下文的“经营”也指金玉珍宝等物 。“精英”,形容词作名词 ,精品,也有金玉珍宝等物的意思。
(31)摽(piāo)掠其人:从人民那里抢来。摽 ,抢劫 ,掠夺 。人,民。唐避唐太宗李世民讳,改民为人。下文“人亦念其家 ”“六国各爱其人”“秦复爱六国之人”的“人 ” ,与此相同 。
(32)倚叠:积累。
(33)鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾:把宝鼎看作铁锅,把美玉看作石头 ,把黄金看作土块,把珍珠看作石子。铛,平底的浅锅。
(34)逦迤(lǐ yǐ):连续不断 。这里有“连接着”、“到处都是”的意思。
(35)一人之心 ,千万人之心也:心,心意,意愿.
(36)奈何:怎么,为什么。
(37)锱铢(zīzhū):古代重量名 ,一锱等于六铢,一铢约等于后来的一两的二十四分之一 。锱、铢连用,极言其细微。
(38)负栋之柱:承担栋梁的柱子。
(39)磷磷:水中石头突立的样子 。这里形容突出的钉头。
(40)庾(yǔ):露天的谷仓。
(41)九土:九州 。
(42)独夫:失去人心而极端孤立的统治者。这里指秦始皇。
(43)固:顽固 。
(44)戍卒叫:指陈胜 、吴广起义。
(45)函谷举:刘邦于公元前206年率军先入咸阳 ,推翻秦朝统治,并派兵守函谷关。举,被攻占。
(46)楚人一炬:指项羽(楚将项燕的后代)也于公元前206年入咸阳 ,并焚烧秦的宫殿,大火三月不灭 。
(47)使:假使。
(48)递:传递,这里指王位顺着次序传下去。
(49)万世:《史记·秦始皇本纪》载:秦始皇统一六国后 ,“下诏曰:“朕为始皇帝,后世以计数,二世 ,三世至于万世,传之无穷 。 ”然而秦朝仅传二世便亡。
(50)族:使……灭族。
(51)不暇:来不及 。
(52)哀:哀叹。
秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也的翻译
1、《前赤壁赋》
朝代:宋代
作者:苏轼
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来 ,水波不兴 。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉 ,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天 。纵一苇之所如 ,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。(冯 通:凭)
于是饮酒乐甚 ,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光 。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者 ,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕 。舞幽壑之潜蛟 ,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀 ,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪 ,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵 ,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空 ,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?
况吾与子渔樵于江渚之上 ,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属 。寄蜉蝣于天地 ,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长 江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终 。知不可乎骤得 ,托遗响于悲风。 ”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之 ,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间 ,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取 。
惟江上之清风,与山间之明月 ,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁 ,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”(共适 一作:共食)客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽 ,杯盘狼籍 。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
白话译文:
在这时喝酒喝得非常高兴,敲着船边唱起歌来。歌中唱到:“桂木船棹啊香兰船桨 ,击打着月光下的清波,在泛着月光的水面逆流而上 。
我的情思啊悠远茫茫,眺望美人啊 ,却在天的另一方。”有会吹洞箫的客人,配着节奏为歌声伴和,洞箫的声音呜呜咽咽:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像倾诉 ,余音在江上回荡,像细丝一样连续不断。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之饮泣 。
我的神色也愁惨起来 ,整好衣襟坐端正,向客人问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”客人回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’ ,这不是曹公孟德的诗么?这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝 ,目力所及,一片郁郁苍苍。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?
当初他攻陷荆州,夺得江陵 ,沿长江顺流东下,麾下的战船首尾相连延绵千里,旗子将天空全都蔽住,面对大江斟酒 ,横执长矛吟诗,本来是当世的一位英雄人物,然而现在又在哪里呢?
何况我与你在江中的小洲打渔砍柴 ,以鱼虾为侣,以麋鹿为友,在江上驾着这一叶小舟 ,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小。
唉 ,哀叹我们的一生只是短暂的片刻,不由羡慕长江的没有穷尽 。想要携同仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。知道这些终究不能实现 ,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。 ”
我问道:“你可也知道这水与月?时间流逝就像这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,终究没有增减 。可见 ,从事物易变的一面看来,那么天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不停止;而从事物不变的一面看来 ,万物同我们来说都是永恒的,又有什么可羡慕的呢?
何况天地之间,万物各有主宰者 ,若不是自己应该拥有的,即使一分一毫也不能求取。只有江上的清风,以及山间的明月 ,听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止 ,感受这些也不会有竭尽的忧虑。这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。”
客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒 。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上 ,不知不觉东方已经露出白色的曙光。
2、《阿房宫赋》
朝代:唐代
作者:杜牧
六王毕,四海一,蜀山兀 ,阿房出 。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶 ,流入宫墙 。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势 ,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡 ,矗不知其几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东 。歌台暖响 ,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间 ,而气候不齐。(不知乎 一作:不知其;西东 一作:东西)
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿 ,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人 。明星荧荧 ,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横 ,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍 ,缦立远视,而望幸焉。
有不见者,三十六年 。(有不见者 一作:有不得见者)燕赵之收藏 ,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年 ,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石 ,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之 ,亦不甚惜 。嗟乎!一人之心,千万人之心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙!使负栋之柱 ,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差 ,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语 。使天下之人 ,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举 ,楚人一炬,可怜焦土!
呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也 ,非天下也 。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀 ,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
白话译文:
六国统治结束,四海合而为一;蜀地的山变得光秃秃了 ,阿房宫建造出来了。覆盖三百多里地面,遮天蔽日 。沿骊山向北建筑再往西转弯,直到咸阳。渭水 、樊川浩浩荡荡 ,流进了宫墙。五步一座楼,十步一个阁,走廊如绸带般萦回 ,飞檐像鸟嘴般高啄。
各自依着地形,四方向核心辐辏,又互相争雄斗势 。楼阁盘结交错 ,曲折回旋,如密集的蜂房,如旋转的水涡,高高地耸立着 ,不知道它有几千万座。长桥横卧水波上,天空没有起云,何处飞来了苍龙?复道飞跨天空中 ,不是雨后刚晴,怎么出现了彩虹?
房屋高高低低,幽深迷离 ,使人不能分辨东西。楼台上由于歌声响亮而充满暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飘拂而充满寒意,有如风雨凄冷 。一天之中 ,一宫之内,而气候不相同。
六国的妃嫔侍妾、王子皇孙,离开自己的宫殿 ,坐着辇车来到秦国,早上唱歌,晚上奏乐,成为秦国的宫人。
明亮的星星晶莹闪烁 ,那是宫女们打开了梳妆的镜子;乌青的云朵纷纷扰扰,那是宫女们在梳理晨妆的发髻;渭水涨起一层油腻,那是宫女们泼弃了的胭脂水;烟霭斜升云雾横绕 ,那是宫女们燃起了椒兰在熏香;雷霆突然震响,那是皇帝乘坐的宫车驶过;辘辘的车声越听越远,无影无踪 ,也不知道要去什么地方 。
她们每一片肌肤,每一种容颜,都美丽娇媚得无以复加 ,久久站立,倚门远眺,盼望着皇帝来临。有些人竟这样等了三十六年 ,都没能见到皇帝。燕国赵国收藏的金银,韩国魏国聚敛的珠玉,齐国楚国挑选的珍宝,是诸侯年深日久 ,从他们的老百姓那里掠夺来是,堆积如山 。
一旦国破家亡,这些再也不能占有了 ,都运送到阿房宫里来。宝鼎被当作铁锅,美玉被当作顽石,黄金被当作土块 ,珍珠被当作砂砾,随便丢弃,遍地都是 ,秦人看见这些,也并不觉得可惜。唉,一个人的意愿 ,也就是千万人的意愿啊 。秦皇喜欢繁华奢侈,人民也顾念他们自己的家呀。
为什么掠取珍宝时连一锱一铢都搜刮干净,耗费起珍宝来竟像对待泥沙一样?致使承担栋梁的柱子,比田地里的农夫还多;架在梁上的椽子 ,比织机上的女工还多;梁柱上密集的钉头,比粮仓里的粟粒还多;瓦楞长短不一,比全身的丝缕还多;或直或横的栏杆 ,比全国的城郭还多;管弦奏出的嘈杂声音,比集市上的人声还多。
看着这些天下的人民,口里不敢说 ,心里却敢愤怒。可是独夫民贼的思想,一天天更加骄横顽固 。结果戍卒大呼而起,函谷关被一举攻下 ,楚兵一把大火,可惜阿房宫化为一片焦土。
啊,消灭六国的是六国自己啊 ,而不是秦国;消灭秦国的是秦王朝自己啊,不是天下的人。可叹呀!要是六国都能爱护自己的人民,就完全能够抵挡住秦国了 。要是秦国能够爱护六国的人民,那么皇位就可以传到三世还可以传到万世做皇帝 ,谁能够族灭它呢?
秦人来不及哀悼自己,而后人替他们哀伤;如果后人哀悼他们却不把他们作为鉴戒,只怕又会使更后的人又来哀悼这后人呢!
扩展资料:
“赋”字用为文体的第一人应推司马迁。在汉文帝时“诗 ”已设立博士 ,成为经学。在这种背景下,称屈原的作品为诗是极不合适的 。但屈原的作品又往往只可诵读而不能歌唱,若用“歌”称也名不正言不顺。
于是 ,司马迁就选择“辞”与“赋 ”这两个名称。不过,他还是倾向于把屈原的作品以“辞”来命名,这是由于屈原的作品富于文采之故 。
而把宋玉、唐勒 、景差等人作品称为“赋”。真 正把自己作品称为赋的作家第一人是司马相如。而后 ,到西汉末年,文人们就常以“赋 ”名篇自己的作品了 。
“赋”的名称最早见于战国后期荀况的《赋篇》。最初的诗词曲都能歌唱,而赋却不能歌唱 ,只能朗诵。它外形似散文,内部又有诗的韵律,是一种介于诗歌和散文之间的文体。
赋是介于诗、文之间的边缘文体,在两者之间 ,赋又更近于诗体 。从汉至唐初这段时期,赋近于诗而远于文,从主题上看 ,楚辞体作品主题较为单一,多为“悲士不遇”。而其形式也比较固定,都是仿效屈原作品体式 ,像屈原那样书写自己的不幸与愁思。
屈原的《招魂》全篇的铺张夸饰,对汉大赋的影响不言而喻 。赋自诞生之日便带有浓厚的文人气息,这就是受楚辞影响极深的原因。骚体赋 ,多采用楚辞的“香草美人 ”的比兴手法,也常继用了楚辞的“引类譬喻” 手法。
赋与诗的盘根错节,互相影响从“赋”字的形成就已开始 。到了魏晋南北朝时 ,更出现了诗、赋合流的现象。但诗与赋毕竟是两种文体,一般来说,诗大多为情而造文,而赋却常常为文而造情。
诗以抒发情感为重 ,赋则以叙事状物为主 。清人刘熙载说:“赋别于诗者,诗辞情少而声情多,赋声情少而辞情多。”
参考资料:
出自阿房宫赋
呜呼!灭六国者六国也 ,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人 ,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之 ,亦使后人而复哀后人也 。
译文
秦统治者来不及为自己的灭亡哀叹,只好让后世的人为他们哀叹;后世的人如果只是哀叹而不引为鉴戒,那么又要再让后世的人为他们哀叹了。
关于“古文《阿房宫赋》全文翻译是什么? ”这个话题的介绍 ,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[疯编]投稿,不代表万佳号立场,如若转载,请注明出处:https://m.yazmewi.cn/chonglang/202512-638.html
评论列表(4条)
我是万佳号的签约作者“疯编”!
希望本篇文章《古文《阿房宫赋》全文翻译是什么?》能对你有所帮助!
本站[万佳号]内容主要涵盖:国足,欧洲杯,世界杯,篮球,欧冠,亚冠,英超,足球,综合体育
本文概览:网上有关“古文《阿房宫赋》全文翻译是什么?”话题很是火热,小编也是针对古文《阿房宫赋》全文翻译是什么?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望...